jueves, 17 de marzo de 2011

Γιαλό Γιαλό, canción popular griega

3 comentarios:

  1. De: estadoimperfecto | Fecha de creación: 29/11/2009

    Canción popular griega tomada de una escena de la película "Los cañones de Navarone". La transcripción fonética, traducción de la letra y más información se pueden encontrar en http://griegoantiguo.wordpress.com/2009/11/27/los-canones-de-navarone-a-propo...

    Traducción española de la letra (por Sito Yelas):

    1ª. estrofa

    Junto a la espuma del mar
    mi amada duerme,
    por favor os pido, olas,
    no me la despertéis.

    Estribillo

    Camino del mar íbamos
    y sólo de ti hablábamos,
    al mar vayas o al mar vengas,
    recuerda mis palabras.

    2ª. estrofa (no original)

    Ojalá se inclinaran los montes
    y pudiera ver a mi Anita,
    y pudiera ver mi casita
    encalada sobre la colina.

    Estribillo
    Categoría:

    Educación
    Etiquetas:

    * Los
    * cañones
    * de
    * Navarone.
    Actualizada 17 de marzo de 2011.

    ResponderEliminar
  2. Letra en griego de la canción
    1ª. estrofa (monódica)

    Εις τον αφρό/ Εις τον αφρό της θάλασσας
    η αγάπη μου/ η αγάπη μου κοιμάται,
    παρακαλώ σας, κύματα,
    μη μου την εξυπνάτε.

    Estribillo (coral)

    Γιαλό γιαλό πηγαίναμε
    κι όλο για σένα λέγαμε,
    γιαλό να πας γιαλό να ‘ρθείς
    τα λόγια μου να θυμηθείς.

    2ª. estrofa [no original (4), monódica]

    Να χαμηλώ…/ Να χαμηλώναν τα βουνά
    να ‘βλεπα τη…/ να ‘βλεπα την Ανούλα,
    να ‘βλεπα το σπιτάκι μου,
    να ασπρίσει στη ραχούλα.

    Estribillo (coral)

    Γιαλό γιαλό πηγαίναμε
    κι όλο για σένα λέγαμε,
    γιαλό να πας γιαλό να ‘ρθείς
    τα λόγια μου να θυμηθείς.

    ResponderEliminar
  3. Nota: De Ricardo L. Rodríguez., profesor de Enseñanza Secundaria de Griego. Estudios de filología griega y tradición clásica del blog "HELLENIKÁ. RECURSOS DE GRIEGO ANTIGUO"
    http://griegoantiguo.wordpress.com/2009/11/27/los-canones-de-navarone-a-proposito-del-epitalamio/
    Actualizado 17 de marzo 2011.

    ResponderEliminar